Omaĝo al verda duopo el Brno |
J.
Vondroušek V. Scheiber
La solenon organizis komune Klubo de esperantistoj en
Brno kaj Societo por la internacia lingvo Esperanto en Brno.
Antaŭ cent jaroj naskiĝis tradukanto Josef Vondroušek (1904-12-01) kaj
muzikisto Vilibald Scheiber
(1904-12-29)
Esperantistoj el Brno omaĝis la datrevenon per omaĝa
konferenco (4.-5.12.2004) kun jena programo:
Sabato:
- Renkontiĝo de sudmoraviaj esperantistoj
- Konferenco pri J. Vondroušek kaj V. Scheiber, ilia vivo
kaj verko
- Koncerto de H. Halířová
Dimanĉo:
- Trarigardo de la vidindaĵoj de Brno
- Seminario pri traduk-arto
- Seminario pri Esperanto kiel planlingvo
Programo de la konferenco okazinta honore al la jubileuloj
Josef Vondroušek kaj Vilibald Scheiber, Brno la 4-an de decembro 2004
Josef Vondroušek – 1904-12-01 – 1995-12-05
Vilibald
Scheiber – 1904-12-29 – 1974-08-02
Tempo
|
Personoj kaj temoj prezentotaj
|
14.00 |
Věra
Podhradská – inaŭguro de la konferenco |
14.10 |
Prof. PhDr. Vladimír Smékal, CSc.:
Kdo je významnou osobností? (Kiu estas grava persono?) |
14.20 |
Miroslav
Smyčka: Vilibald Scheiber – mia instruanto en la jaroj 1949-50 |
14.30 |
Helena Halířová: Vzpomínka na
Vilibalda Scheibera a hudební pořady v Klubu esperantistů v Brně (Rememoro
pri V. S. kaj pri muzikaj programoj en la esperantista klubo en Brno) |
14.45 |
Mgr.
Zdeněk Hršel: Josef Vondroušek – prezidanto de la Esperantista klubo en Brno |
15.00-15.15 |
Paŭzo |
15.15 |
Jiří Patera: Esperanto – la
literatura lingvo |
15.30 |
Ing.
Vlastimil Kočvara: Dek konsiloj al la esperantistaj tradukantoj laŭ Ivan
Seleznjov |
15.45 |
Miroslav Malovec: Josef
Vondroušek – elstara tradukanto |
16.10 |
PhDr. Věra Barandovská-Frank:
Fabela Josef Vondroušek. Pri la traduko de Naŭ fabeloj kaj iom da
rememoroj aldone |
16.30 |
Jarmila
Čejková – lego de fragmento el la Hunda fabelo de Karel Čapek |
16.35-17.00 |
Ĝenerala diskuto pri la
prezentitaj temoj kaj temoj koneksaj |
La konferencon
gvidis Jan Werner
Konferencejo:
Salono de „Střední odborné učiliště spojů“, Brno – Komín, Čichnova ul. 23
La rezulto de la aranĝo
La renkontiĝon de sudmoraviaj
esperantistoj partoprenis
proksimume dudeko da personoj, krom esperantistoj el Brno nur tri el aliaj lokoj
de la suda Moravio (K. Bártlová - Okříšky, V. Škoda - Bučovice, J. Pokorný -
Valtice). La ceteraj ĉeestantoj
estis el aliaj lokoj de la respubliko kaj eksterlando (Stuttgart, Padernborn).
K. Bártlová priskribis sian agadon kun infanoj de la elementa lernejo, J.
Pokorný memorigis sian someran ekspozicion pri Esperanto en la agrikultura
muzeo en Valtice, kie li direktoras, V. Škoda kaj Z. Hršel ĝenerale
diskutis pri ebloj kiel informi pri Esperanto. L. Chytil el Přerov, kie li
ricevis Medalon de J. A. Komenio pro propagando de la urbo per Esperanto,
priskribis, kiamaniere li sukcesis ĉe la magistrato de Přerov esperantigi
la materialojn pri la urbo. Bedaŭrinde neniu sudmoravia klubo sendis sian
reprezentanton, tamen Z. Hršel estis komisiita de la kunveno ankoraŭ provi
vigligi la kunlaboron.
La prelega posttagmezo realiĝis laŭ la plano kun nur kelkaj ŝanĝetoj.
Senkulpigis sin prof. Smékal, ke li devis forvojaĝi al Londono, Jiří
Patera revenis el hospitalo post operacio, tial li restis hejme en Prago, sed
transdonis sian prelegon al J. Werner, kiu ĝin tralegis. La ceteraj
prelegoj estis prezentitaj laŭ la plano. Aŭskultis kvardeko da
personoj. Ĉe la maldekstra muro estis
instalitaj tri paneloj kun ekspozicieto pri la vivo de J. Vondroušek kaj V.
Scheiber, kaj kun libroj tradukitaj de J. Vondroušek. En la salono estis
preparita ankaŭ modesta libroservo. Ĉeestis
ankaŭ filino de J. Vondroušek, Milada Vondroušková, kaj ŝia frato
Libor Vondroušek kun sia edzino.
La koncerta vespero estis tre bela, kvankam venis malpli da spektantoj
ol ni supozis (tridek aŭ kvardek, inter ili ankaŭ genepoj de J.
Vondroušek kaj unu pranepo). La programon konferanseis kantistino Helena
Supová-Halířová, kantis ŝiaj lernantoj de popola lernejo de artoj
(25/30-jaruloj) kun piana akompano de J. Drápelová. Tri junulinoj el la baleta
fako prezentis kelkajn dancojn. Per pluraj kantoj kun pianakompano de J.
Michalcová kontribuis Miroslav Smyčka. Violonajn koncertaĵojn ludis Josef
Jakubec kaj Jan Duda. La kantoj estis kantataj plej ofte en Esperanto. Ni aŭdis
repertoaron de la klasikaj ĉeĥaj kaj mondaj komponistoj. Fine estis
prezentita filmo kun kantado de Václav Halíř, filmita unu jaron antaŭ lia
forpaso (kanto Malfermado de akvofontoj).
La dimanĉa promeno komenciĝis en la klubejo de Starobrněnská,
kie la promenontoj renkontiĝis, kafumis kaj aŭskultis magnetofonan
prelegon de Josef Vondroušek pri tradukado. Poste ili foriris en la urbon
trarigardi la memorindaĵojn de Brno (historia kaj nuntempa urbodomoj,
katedralo de Sanktaj Petro kaj Paŭlo k.s.).
La seminario pri tradukado komenciĝis per la jam menciita magnetofona
prelego de J. Vondroušek, post foriro de la promenantoj restis nur kelkaj
personoj. M. Malovec montris verkojn pri tradukado, kiuj aperis en Esperanto
(Bahman, De Diego, Cherpillod), kaj ĉeĥlingvan lernolibron de
traduk-arto de la universitato Palacký en Olomouc. Li atentigis, ke esperantistoj kutime
diskutas nur pri gramatika ĝusteco en la tradukoj, dum en la naciaj lingvoj
la gramatika ĝusteco estas konsiderata kiel memkomprena afero, oni
diskutas pri transigo de estetikaj, filozofiaj kaj kulturaj valoroj de la
verko. Poste ekviglis debato pri diversaj tradukistaj problemoj. Fine oni
diskutis, ke necesus eduki novajn tradukantojn aŭ per specialaj seminarioj
aŭ per verko de lernolibro (ekz. laŭ tradukoj de niaj plej bonaj
majstroj Lukáš, Hromada, Pumpr, Kořínek, Váňa k.a.).
La seminario pri planlingvo realiĝis en Kohoutovice.